• 2009-01-26

    黑与绿

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/chake-logs/34332755.html

    经常,黑色联系着死亡。不会有阳光与明亮的彼岸世界。而绿色,代表新生,纯洁的生机。

    但是,人类是善变的动物。

    古代的中国,黑色代表庄重,无论新生还是死亡。

    而在<LORD OF FLIES>这本书里面,绿色则代表死亡。

    事物之于人的意义,在于人本身。

    死后的新生,或者,庄重的死亡。

    分享到:

    评论

  • 把这本书买来看完了……(远目)
    上海译文做的注大致上的意思是蝇王出自圣经,象征人类最原始的罪……也就是人性。
  • 看到苍蝇王这个名字之后咱的第一个反应是某个神话里的苍蝇王……暴食的象征来着
  • 來逛第二次才發現版面顏色變了,而且正好是黑與綠呢
     
    以前我也讀過「Lord of the Flies」這本書,台灣譯作「蒼蠅王」
    要不是因為讀書報告抽中這本書的籤,要不然我大概也不會去看這類的書/_\
    老實說那本書還真是有點(非常?)黑暗呢
    雖然我是(無可奈何)認命的去看而且後半段幾乎匆匆看過
    但那陣子心情還是鬱悶了很久吶...orz
    回复若葉说:
    ……嗯,没错啊,很闷。后来我就想说,干嘛叫苍蝇王。后来就想起来,莎士比亚写过的那个『As flies to wanton boys are we to the gods; They kill us for their sport』

    ——我们之于众神,正如苍蝇之于任性的孩童;他们为娱乐而杀死我们。
    2009-02-19 12:39:37
  • 来逛一次发现换背景了……茶客SAN你准备复活么?
    LORD OF FLIES……蝇王么?看介绍好像是挺灰暗的书……
    回复X说:
    嗯嗯。冬眠期结束~~

    那书超暗无比啊啊啊……
    2009-02-19 12:36:07